|
Přišlo emailemNázory zde uvedené se nemusí nutně shodovat s názory vydavatele Zvědavce. Otevřený dopis panu Břetislavu OlšeroviJosef Čermák( více o autorovi > )30.8.2007Vážený pane Olšer, dostal se mi do rukou text ukázky z Vašeho rukopisu Piknik u Niagary, uveřejněný ve Zvědavci pod titulem Jak se rodí rasistický článek. Děkuji za nečekaně lichotivý popis dojmu, který jste si o mně udělal. I když vím, že lichotivé první dojmy mají vysokou úmrtnost. Je škoda, že jste si naše rozhovory nenatočil. Pamatuji si totiž své odpovědi v podstatě jinak, než jak je citujete Vy. Jeden citát: "Já to ale do zdejšího tisku napsat nemůžu, to by mne stálo živobytí a naše sdružení dotace od kanadské vlády". Citát, který jsem prostě nemohl udělat, poněvadž nemá nic společného se skutečností: v době našeho rozhovoru jsem už byl několik let na penzi a o penzi by mne nemohl připravit ani rozsudek pro vraždu, tím méně novinový článek. A i v době, kdy jsem ještě pracoval, jsem jako společník soukromé advokátní kanceláře byl imunní proti ztrátě živobytí pro své názory. Stejně tak je to s dotacemi pro sdružení: sdružení nemohlo pro můj článek přijít o dotace od kanadské vlády postě proto, že žádné nedostávalo. Je tedy vyloučeno, abych pronesl výrok, který mi přičítáte. Můj hořejší údajný citát uvádíte v souvislosti s tvrzením, že jsem z Vás chtěl vymámit článek. I tuto epizodu si pamatuji jinak. Vy jste vyslovil názor, ze v Kanadě není svoboda tisku, že by kanadské noviny o Romech nic negativního neuveřejnily. Odpověděl jsem, že Kanada odsuzuje napadání členů jedné komunity členy jiné etnické skupiny a že je to politika, která se zdá být úspěšná. Že si ale myslím, že kdybyste napsal solidní článek založený na faktech, některé noviny by to pravděpodobně uveřejnily. Nabídl jsem takový článek přeložit do angličtiny a zanést do Globe and Mail, torontského deníku, který právě v té době začal uveřejňovat sloupek s kontroverzními příspěvky. Vy jste článek napsal. Po přečtení jsem Vám řekl, že určité pasáže bych vynechal, poněvadž svým tonem jsou v rozporu s kanadským smyslem pro snášenlivost. Pokud se pamatuji, Vy jste souhlasil. Já jsem článek přeložil, zanesl do Globe and Mail spolu se svým jménem jako překladatelem. Článek (nepamatuji si do jaké míry ho cenzurovali) byl uveřejněn. Uvedl mne jako překladatele. Reakce čtenářů byla vesměs záporná. ...pokračování Článek je zařazen do placeného obsahu a není zobrazen celý. Z původních 816 je zobrazeno pouze 485 slov. Chcete-li číst celý článek, musíte být zaregistrován a mít předplatné.
Známka 1.9 (hodnotilo 23)
Oznámkujte kvalitu článku jako ve škole (1-výborný, 5-hrozný) Obsah za rok 2007 a měsíc srpen5 článků |
|
Copyright © 1999-2008 Vladimír Stwora
Články je možno dále šířit s podmínkou,
že bude uveden odkaz na původní zdroj a autor.
W3C XHTML 1.0
RSS 0.92
RSS 1.00
webdesign Vendys graphics
Vytvoření této stránky trvalo 0,2712 sekund.